コンテンツ
在中国使用日本的出生证明(出生证明的公证)
在中国(在某些情况下),对于在日本出生的中国孩子来说,是需要的。
出生証明書(附带外務省附加证明 (Apostille))
如何才能获得这个呢?
有许多不同的情况可以使用这个。
不如说,
- 将在日本出生的孩子加入中国户口簿时
- 由于日本人和中国人的国际婚姻放弃中国国籍时
等等。
在任何情况下,这证明都不会在日本使用,而是在中国使用、 你需要带着你的日本的证明去中国。
然而,即使你带着日本的证明书,在有些情况下,它在中国也不会被承认。
为了证明在日本签发的证书是真实的
所以你需要日本外务省附加证明 (Apostille)。
【2023年11月7日更新 最新消息】
中国已签署《取消外国公文书认证要求的公约》,该公约将于 2023 年 11 月 7 日在中日之间生效。 因此,以前需要中国大使馆进行领事认证的公文,自11月7日起,日本在该条约范围内签发的公文,可根据该条约在日本办理附加证明书(apostille),并寄往中国大陆使用,不再需要中国驻日本大使馆或总领事馆和日本进行领事认证。
详情请参阅日本外务省网站「【参考資料】 「外国公文書の認証を不要とする条約(ハーグ条約)」の締約国(地域)」和中华人民共和国驻日本大使馆网站:”关于中国加入《取消外国公文书认证要求的公约》后我馆停办领事认证业务的通知”。
不仅是
出生届
还需要戸籍謄本(戸籍事項証明書)也有时候需要的。
因此,请确保你在获得文件之前向中国提交者确认哪些文件是必需的。
其实《出生届》也有两种类型。
- 出生届受理証明書
- 出生届記載事項証明書(附带医院出生证明)
一般来说,你可能会被要求提供文件2,
但为确定起见,请检查你是否需要这两份文件。
另外,如果你在没有认证的情况下把它带到中国,
在中国的提交的地方不受理这证明的提交。
在这种情况,在中国或在任何驻中国的日本大使馆都不能进行认证手续。
但是,如果申请人本人无法回日本,
你可以请在日本的亲戚或行政书士来代为办理认证手续。
認証手续流程
- STEP1 【在市区町村役所发行証明書】(当天)
- 在市区町村役所,开具「出生届・記載事項証明書」(出生届証明)。
- STEP2 【在外務省进行附加证明 (Apostille)】(第二天)
- 然后到外務省去核实证明书上的公章(附加证明书)。
STEP3 【在中国大使館进行領事認証】(大約1周)最后要到中国大使館※,进行領事認証。※现在手续的窗口不在大使館,而是在中国签证申请服务中心(Chinese Visa Application service Center)。中国ビザ申請サービスセンター
- 【完成】请您将这个文件带到中国。
可以进行附加证明的文档
顺便说一句,能够附加证明的文件不仅与出生证明,还有;
日本国政府机构发行的文件
例:登記簿謄本、犯罪経歴証明書、医薬品・農薬登録証明書、居住者証明書等
日本的地方自治体(都道府県、市区町村)所发行的文件
例:戸籍謄本、戸籍抄本、住民票、納税証明書、離婚届記載事項証明書、離婚届受理証明書等
这些证明书都可以进行处理。
需要翻译吗?
例如,如果您要把文件带到中国去处理,你可能想知道是否需要中文翻译。
问题出现在中国地方当局(你要提交这个证明的最后的地方)的程序中。
在大多数情况下,非中文的文件将不被接受,即使证书上有附加证明书。
这意味着这些文件最终必须要翻译成中文。
而驻中国的日本大使馆并不提供中文翻译服务。
那么你应该怎么做呢?
有两个办法。
- 将日文文件(当然,这些文件已经过附加证明书)带到中国进行翻译。
- 将日文文件首先在日本被翻译成中文,外国文本由日本公证处进行公证并附加证明书。
一般来说,方法1 更便宜,更容易处理。你可以在你提交申请的中国当地的政府机构询问有没有在当地的指定翻译公司。
至于2,所谓的「外国文認証」方法在日本公证人联合会的网站上有如下描述(部分摘录)。
即使是官方文件也可以由公证处认证,如果附上由委托人准备的《声明书(Declaration)》。 例如,如果委托人将登記事項証明書或戸籍事項証明書翻译成外语,并且翻译者声明他/她精通日语和有关外语,并且他/她忠实地翻译了所附官方文件的内容。 翻译者应准备并签署一份《声明书(Declaration)》,声明他/她精通日语和有关的外语,并且他/她忠实地翻译了所附官方文件的内容,然后将外语译文和登記事項証明書附在这份文件上,然后由公证处认证。
声明本身不是公共文件,而是由私人准备的私人文件,即私人契约,可由公证人认证。
我们敦促你向当地的中国提交机构询问哪个文件更好。
联系我们
電郵:info“符號”lawoffice-yokoyama.com (請將“符號”部分改為“@”)